0 امتیاز
قبل در کامپیوتر و اینترنت توسط (1.4هزار امتیاز)
ویرایش شده قبل توسط

معادل فارسی خوبی برای واژه‌های زیر وجود داره؟ این واژه‌ها در حوزه‌ی زبان‌های مدل‌سازی گردش‌کار و فرآیند (مخصوصا BPMN 2) به‌کار می‌روند:

  1. Orchestration
  2. Choreography
  3. Pool (بهتر از استخر نمی‌شه معنیش کرد؟؟)
  4. Swimlane (بهتر از خطوط شنا نمی‌شه معنیش کرد؟؟)

1 پاسخ

+1 امتیاز
قبل توسط (1.1هزار امتیاز)

اول اینکه یه کار قشنگی که دیدم تو کتاب ها یا مطالب ترجمه شده می کنن اینه که هر ترجمه ای می کنن در صورتی که فکر می کنن ابهامی وجود داره در کل مطلب درون پرانتز اصل کلمه انگلیسی رو هم می نویسن که حواننده در صورت ابهام داشتن کلمه معادل انگلیسی رو هم ببینه برای مثال تنظیم و هماهنگی (Orchestration).

دوم اینکه به نظر من لزومی نداره برای همه چی ترجمه و یا معادل پیدا کرد برای مثال ارکستریشن (Orchestration) بد نیست ولی خب خیلیا بد می دونن.

پیشنهاد های من:

  • Orchestration = تنظیم و هماهنگی
  • Choreography = ؟؟؟
  • Pool = مخرن، حوضچه
  • Swimlane = خطوط موازی، کار های موازی
قبل توسط (1.4هزار امتیاز)
اون نوشتن انگلیسیشو که تو پاورقی نوشتم. واسه دو تا اولی هم فعلا همون ارکستراسیون و کایروگرافی رو نوشتم، ولی به هر حال معادل فارسی مناسبی براشون پیدا شه، بهتره.

سوالات مشابه

+2 امتیاز
1 پاسخ 368 بازدید
سوال شده 6 سال قبل در کامپیوتر و اینترنت توسط nirvana (89 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 1.2هزار بازدید
...